This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Torzs-Mező, Tarló, kiaszott) ((A Field of Stubble, lying sere) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

(A Field of Stubble, lying sere) (English)

A Field of Stubble, lying sere
Beneath the second Sun —
Its Toils to Brindled People thrust —
Its Triumphs — to the Bin —
Accosted by a timid Bird
Irresolute of Alms —
Is often seen — but seldom felt,
On our New England Farms —

Uploaded byEfraim Israel
Source of the A_Field_of_Stubble,_lying_sere

(Torzs-Mező, Tarló, kiaszott) (Hungarian)

Torzs-Mező, Tarló, kiaszott
A Másod-Nap alatt —
Ráncos Népnek Dolgát veti —
A Magtárnak — Dicsét —
Koldus Madár kér Adományt —
De hiába teszi —
New England gyakran lát ilyet —
Észre ritkán veszi —
Másod-Nap: alighanem bágyadt késői napsütés, nyárutó, vénasszonyok nyara.

Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás