This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (A Bíbor — Láng — a Reggel —) ((The Red — Blaze — is the Morning —) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

(The Red — Blaze — is the Morning —) (English)

The Red — Blaze — is the Morning —
The Violet — is Noon —
The Yellow — Day — is falling —
And after that — is none —

But Miles of Sparks — at Evening —
Reveal the Width that burned —
The Territory Argent — that
Never yet — consumed —
   
  
(1862)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationen.wikisource.org/wiki/The_Red_% E2%80%94_Blaze_%E2%80%94 _is_the_Morning_%E2%80%94

(A Bíbor — Láng — a Reggel —) (Hungarian)

   
A Bíbor — Láng — a Reggel —
Az Encián — a Dél —
A Sárga — Nap — dereng el —
Aztán — nincs Szín mi álll —

Este — a Szikrák Messzesége —
Nagy Tűzmezőre vall —
Ezüst Területére — mely
Nem hamvadt — soha el —



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap