This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (A költő az Őszön kivül) (Besides the Autumn poets sing 131 in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Besides the Autumn poets sing 131 (English)

Besides the Autumn poets sing
A few prosaic days
A little this side of the snow
And that side of the Haze —

A few incisive Mornings —
A few Ascetic Eves —
Gone — Mr. Bryant's "Golden Rod" —
And Mr. Thomson's "sheaves."

Still, is the bustle in the Brook —
Sealed are the spicy valves —
Mesmeric fingers softly touch
The Eyes of many Elves —

Perhaps a squirrel may remain —
My sentiments to share —
Grant me, Oh Lord, a sunny mind —
Thy windy will to bear!



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ Besides_the_Autumn_poets_sing

(A költő az Őszön kivül) (Hungarian)

    
A költő az Őszön kivül
Köznapról is, ha szól,
A havon innen egy kicsit
S a Ködön túl dalol —

Egy pár harapós Hajnal —
Egy pár Aszkéta Est —
S Bryant úr „Aranyvesszejét” —
Thomson „kévéit” ne keresd.

A Patak nyüzsgése elült —
Betömve szelepek —
Delejes ujjbegy símogat
Álmos Manószemet —

Érzelmem érezni talán
Egy mókus csak marad—
Adj, Uram, derűt túlélni —
Szeles akaratod!!
   
   
   
Bryant, Thomson: korabeli költők.
   
   
(A vers 1859 körül keletkezett)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap