This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: Játszódjunk Tegnapot -- 728 ((Let Us play Yesterday —) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

(Let Us play Yesterday —) (English)

Let Us play Yesterday —
I — the Girl at school —
You — and Eternity — the
Untold Tale —

Easing my famine
At my Lexicon —
Logarithm — had I — for Drink —
'Twas a dry Wine —

Somewhat different — must be —
Dreams tint the Sleep —
Cunning Reds of Morning
Make the Blind — leap —

Still at the Egg-life —
Chafing the Shell —
When you troubled the Ellipse —
And the Bird fell —

Manacles be dim — they say —
To the new Free —
Liberty — Commoner —
Never could — to me —

'Twas my last gratitude
When I slept — at night —
'Twas the first Miracle
Let in — with Light —

Can the Lark resume the Shell —
Easier — for the Sky —
Wouldn't Bonds hurt more
Than Yesterday?

Wouldn't Dungeons sorer frate
On the Man — free —
Just long enough to taste —
Then — doomed new —

God of the Manacle
As of the Free —
Take not my Liberty
Away from Me —
   
   
   
(1863 körül)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ Let_Us_play_Yesterday_%E2%80%94

Játszódjunk Tegnapot -- 728 (Hungarian)

Játszódjunk Tegnapot --
Én -- az Iskoláslány --
Te -- meg az Örökkévalóság -- az
Elmond(hat)atlan Mesét --

Éhségem könnyítésére
A Lexikon --
Logaritmus -- volt Italom --
Biz' száraz az a Bor --

Lennie kell -- valami másnak --
Álmok színezik az Alvást --
A Reggel ravasz Vörösei
Késztetik ugrásra -- a Vakot

Ez még a Tojás-lét --
A Héj karcolgatása --
Amikor bajlódtál az Ellipszissel --
És kiesett a Madár --

Az új Szabadnak -- mondják --
Homályos a bilincs --
Szabadság -- az a Megszokott --
Nekem -- sose lesz --

Ez volt az utolsó 'köszönöm',
Amikor aludtam -- éjjel --
Ez volt az első beengedett
Csoda -- a Fénnyel --

Visszaveheti-e a Pacsirta a Héjat? --
Könnyebb -- az Ég miatt --
Jobban vágnak-e a Kötelek,
Mint Tegnap?

A Börtönök rácsa* keservesebb
Annak, aki -- szabad --
Ha ízlelgette már egy ideig --
S elítélt lesz -- megint --

Te Bilincs Istene,
Szabadok Istene --
Ne vidd el a Szabadságom --
Ne vedd el --


*'frate' helyett a H.Johnson kiadásban 'grate' áll



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationSaját fordítás

minimap