This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: Van vajon egy forrás a szivedben, ahol 136 (Have you got a brook in your little heart, 136 in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

Back to the translator

Have you got a brook in your little heart, 136 (English)

Have you got a brook in your little heart,
Where bashful flowers blow,
And blushing birds go down to drink,
And shadows tremble so?

And nobody knows, so still it flows,
That any brook is there ;
And yet your little draught of life
Is daily drunken there.

Then look out for the little brook in March,
When the rivers overflow,
And the snows come hurrying from the hills,
And the bridges often go.

And later, in August it may be,
When the meadows parching lie,
Beware, lest this little brook of life
Some burning noon go dry !



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ Have_you_got_a_Brook_in_your_little_heart,

Van vajon egy forrás a szivedben, ahol 136 (Hungarian)

Van vajon egy forrás a szivedben, ahol
Félénk virágok nyílnak,
Elpiruló madarak jőnek inni,
És árnyékok ingnak?

Olyan csendes, nem tudja senki,
Hogy egy forrás van ott;
És mégis csöppnyi életed
Mindennap részeg ott.

Keresd fel a kis forrást márciusban,
Mikor árad a folyó
Eltűnhetnek a hidak és a
Hegyekből lefut a hó.

És később, augusztusban, mikor
Tikkadtan hever a rét,
Vigyázz, nehogy az életpatakot
Kiszárítsa az izzó dél!



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationSaját fordítás

minimap