This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Vendégnek jóéjt mond gyerek) (As children bid the guest good-night, 133 in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

As children bid the guest good-night, 133 (English)

As children bid the guest good-night,
And then reluctant turn,
My flowers raise their pretty lips,
Then put their nightgowns on.

As children caper when they wake,
Merry that it is morn,
My flowers from a hundred cribs
Will peep, and prance again.



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ As_Children_bid_the_Guest_%22Good_Night%22

(Vendégnek jóéjt mond gyerek) (Hungarian)

Vendégnek jóéjt mond gyerek
S lelép kelletlenül,
Virágom éppúgy csücsörít
Pizsamát véve föl.

Kiságyából szökik gyerek,
Hogy reggel van, örül,
Virágágyból les ki virág,
Ő is vígan szökell.

  

(A vers 1859-ben keletkezett.)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap