This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: Meghalsz! meghalsz éjszaka! 158 (Dying! Dying in the night! 158 in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

Back to the translator

Dying! Dying in the night! 158 (English)

Dying! Dying in the night!
Won't somebody bring the light
So I can see which way to go
Into the everlasting snow?

And "Jesus"! Where is Jesus gone?
They said that Jesus — always came —
Perhaps he doesn't know the House —
This way, Jesus, Let him pass!

Somebody run to the great gate
And see if Dollie's coming! Wait!
I hear her feet upon the stair!
Death won't hurt — now Dollie's here!



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ Dying!_Dying_in_the_night!

Meghalsz! meghalsz éjszaka! 158 (Hungarian)

Meghalsz! Meghalsz éjszaka!
Lesz, aki a fényt hozza?
Hogy láthassam, merre megyek
Ha az örök hóba lépek?

Jézus, Jézus, merre jársz?
Azt mondják, Te mindig jössz --
Talán nem leli a Házat --
Jöjjön már a Jézus-járat!

Lépdelnek a nagy kapuhoz,
Nézd csak ki jön! Hisz Dolli az!
Lábdobogás föl a lépcsőn!
Ki fél, Halál? -- Dolli jön!



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationSaját fordítás

minimap