This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: A másik fán sem felejti 164 (Mama never forgets her birds, 164 in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

Back to the translator

Mama never forgets her birds, 164 (English)

Mama never forgets her birds,
Though in another tree —
She looks down just as often
And just as tenderly
As when her little mortal nest
With cunning care she wove —
If either of her "sparrows fall,"
She "notices," above.



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ Mama_never_forgets_her_birds,

A másik fán sem felejti 164 (Hungarian)

A másik fán sem felejti
Mama madarait --
Lentre ugyanoly gyöngéden
S olyan gyakran tekint,
Mint mikor halandó fészkét
Gonddal szövögette --
Bármely verebe leesik,
Aggódik érette.



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationSaját fordítás

minimap