Ezért — Lélegzetet —
Ettől — Halál mehet —
Nem érinthet ily Koronát —
A nemességem ez —
Bíbor királyi mez
Magát vállamnak adta át!
Nem lehet — sivatag
Hol ez velem marad —
Sem ég borús —
Nem kerülgeti jég
Azt mi örökös virág —
Csak Biztos Június!
Mondasd ki — Gábiel — azt a királyi szót —
Szentekkel — és új — illanó
Nyelven, transz mit mutat
Itt lent mint glóriájukat —
S mi díszít Koronát!
Hogy mi az az 1., 2. és 4. sorban álló „ez”, azt a vers nem közli, de találgathatjuk, hogy mi lehet.
Már az sem világos, hogyan kell egyáltalán olvasni ezeket a bevezető sorokat, hogy hogyan kell értelmezni őket pusztán mondattanilag. Első pillantásra ezt látszanak jelenteni:
Ezért — az elfogadott Lélegzetért —
Ez által — versenyezz a Halállal (= igyekezz fölébe kerekedni) —
A fickó— nem képes megérinteni ezt a Koronát —
Vele (ti. a Koronával) teszek szert címemre —
De ennek nem sok értelme van. Valaki szellemesen azt mondja, hogy az „accepted” szóban nem melléknévi igenevet kell látni, hanem múlt idejű igét, és eléképzelni az „I” (én) szót; hasonlóképpen a „compete” is ige, az elé is oda kell képzelni. Az ilyesmi rendkívül furcsa, de Emily Dickinsontól minden nyelvi extravagancia kitelik. Tehát így értelmezzük:
Ezért — elfogadtam a Lélegzetet/Lélegzést (= hajlandó voltam és vagyok élni)
Ez által/ennek útján — versenyre kelek a halállal (= nem fogadom el passzívan és lemondóan)
A fickó (nyilván: a Halál) nem érheti el ezt a Koronát —
Azzal (ti. a Koronával) teszek szert (nemesi?) címemre.
Hogy mi az a legyűrhetetlen, halál-, sivatag-, fagyrezisztens dolog, ez a Korona, azt nem mondja meg a vers. Valami nagy és nem-anyagi, fennkölt szellemi dolog lehet. Gábriel arkangyal és a szentek miatt valamiféle vallási ideálra, elragadtatásra gondolhatnánk; de mivel azt kéri Gábrieltől, mondassa ki a szentekkel, hogy mit mutathat fel (itt) lent (a földön) a transz, ami az ő glóriájukhoz, dicsükhöz a leginkább hasonlít, mégsem vallási fogalomról van szó, hanem csak ahhoz hasonló valamiről.
Ez az idelenti, földi de a szentek dicsőségéhez a leginkább hasonló valami lehet a szerelem vagy a barátság vagy a hazafias lelkesedés vagy akármi más hasonló dolog. És lehet a versírás, a költészet is, ez a legvalószínűbb. Emily Dickinson úgy érzi, hogy a költészet kedvéért érdemes nem meghalnia, korona az az ő fején, királyi palást (ered.: cél), amely leereszkedett (stoop ezt is jelenti) őhozzá, ered.: az ő szükségletéhez, vagyis hogy az inspirációt ő felülről, az Égből kapta. Ezzel én, a szupertudományos XXI. század szupertudományos sőt szuperszkeptikus entellektüelje, maximálisan egyetértek.