This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: Virít a rojtos Tárnics -- 18 (The Gentian weaves her fringes — 18 in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

Back to the translator

The Gentian weaves her fringes — 18 (English)

The Gentian weaves her fringes —
The Maple's loom is red —
My departing blossoms
Obviate parade.

A brief, but patient illness —
An hour to prepare,
And one below this morning
Is where the angels are —
It was a short procession,
The Bobolink was there —
An aged Bee addressed us —
And then we knelt in prayer —
We trust that she was willing —
We ask that we may be.
Summer — Sister — Seraph!
Let us go with thee!

In the name of the Bee —
And of the Butterfly —
And of the Breeze — Amen!



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ The_Gentian_weaves_her_fringes_%E2%80%94

Virít a rojtos Tárnics -- 18 (Hungarian)

Virít a rojtos Tárnics --
S sző a Juhar vöröst --
Az én virágaim
Búcsuja -- halk hullás.

Rövid, türelmes kórság --
És kiteríttetett --
Valaki még reggel
Az angyalokhoz megy --
Ez nagyon gyorsan történt,
A tanú a Rigó --
Koros Méh szónokolt --
És szállt, szállt az ima --
Bízzunk -- belenyugodott --
S mi is -- ha kérni lehet.
Ó Nyár -- Nővér -- Szeráf!
Hadd mehessünk veled!

A Méh nevében --
A Pillangó nevében --
A Szellő nevében -- Ámen!



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationSaját fordítás

minimap