This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: Ahol elvesztettem 104 (Where I have lost, I softer tread — 104 in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

Where I have lost, I softer tread — 104 (English)

Where I have lost, I softer tread —
I sow sweet flower from garden bed —
I pause above that vanished head
And mourn.

Whom I have lost, I pious guard
From accent harsh, or ruthless word —
Feeling as if their pillow heard,
Though stone!

When I have lost, you'll know by this —
A Bonnet black — A dusk surplice —
A little tremor in my voice Like this!

Why, I have lost, the people know
Who dressed in flocks* of purest snow
Went home a century ago
Next Bliss!

*Johnson: frocks



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ Where_I_have_lost,_I_softer_tread_%E2%80%94

Ahol elvesztettem 104 (Hungarian)

Ahol -- puhábban lépkedek,
Mézédes virágot vetek,
Tűnődöm a volt fő felett --
Jőjj gyász.

Akit -- védi áhítatom,
Otromba szó ne zavarjon,
Akkor sem, ha párnája kő --
Mert fáj!

Mikor --  ezt máris megtudod --
Baljóslatú kalap, karing --
Hallod-e, hogy hangom kicsit
Reszket?

Miért -- tudják az emberek,
Hószín öltözet kit fedett,
Egy évszázada kinek nyílt
A Menny meg!



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationSaját fordítás

minimap