This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: Ha pusztulsz — Tengeren — ((Should you but fail at – Sea –) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

(Should you but fail at – Sea –) (English)

Should you but fail at – Sea –
In sight of me –
Or doomed lie –
Next Sun – to die –
Or rap – at Paradise – unheard
I'd harass God
Until He let you in!
   
   
   
(1861 körül) 



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationinternet

Ha pusztulsz — Tengeren — (Hungarian)

Ha pusztulsz — Tengeren —
S látja szemem —
Vagy vár — halál —
Hő Nap hol áll —
Vagy kopogsz s nem fogad be, nem
Az Ég — majd Istent nyaggatom
Amíg be nem ereszt!



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap