This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: (Stip-stop, mondtam, ez az enyém —) ((I had some things that I called mine —) in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily

(I had some things that I called mine —) (English)

I had some things that I called mine —
And God, that he called his,
Till, recently a rival Claim
Disturbed these amities.

The property, my garden,
Which having sown with care,
He claims the pretty acre,
And sends a Bailiff there.

The station of the parties
Forbids publicity,
But Justice is sublimer
Than arms, or pedigree.

I'll institute an "Action" —
I'll vindicate the law —
Jove! Choose your counsel —
I retain "Shaw"!
   
   
   
(1859 körül)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationinternet

(Stip-stop, mondtam, ez az enyém —) (Hungarian)

Stip-stop, mondtam, ez az enyém —
Ezt mondta Isten is.
Egymást kizáró két Igény:
Jóviszonyunk cikis.

Az ingatlan, a kertem,
Gonddal ültetve be,
Ő magának akarja,
Fogdmeget küld ide.

A felek ki- s mivolta
Nem tűr hangoskodást,
De nagyobb úr a Törvény
Mint cím s címerpalást.

„Keresetet” adok be! —
Ha per, hadd legyen per!
Keress magadnak
Ügyvédet, Jupiter!
   
   
   
(„Shaw”, az eredeti versben: Egy ilyen nevű ember a massachusettsi — Massachusetts volt Emily Dickinson szűkebb hazája — Legfelső Bíróság elnöke volt már harminc éve a vers keletkezésének idején. Nem tudom, miért áll a neve idézőjelben; lehet, hogy Shaw híres verdiktjei ki voltak adva könyvformában, és a „Shaw” ezt a könyvet jelenti itt: azzal felfegyverkezve akar fölébe kerekedni Istennek a mi Emilynk a bíróság előtt. Amerikában ugyanis precedensrendszer van, a bíróságnak figyelmbe kell vennie hasonló esetekben hozott korábbi bírósági ítéleteket. — Counsel = az  ügyvéd(ek), „a védelem”.)

Az, hogy a vers elején Istenről beszél a szerző, névelő nélkül, tehát saját keresztény Istenéről, a végén pedig „Jupiter”-t mond (Jove = te, Jupiter, a számtalan ókori pogány isten fölérendeltje), az nem biztos, hogy következetlenség. Lehet, hogy a vers végén is a keresztény Istenhez beszél, csak szemtelenül lejupiterezi, viccet csinál abból, hogy Isten a „Főnök”; elvégre az egész vers humoros, az, hogy ő bepereli Istent a földi bíróság előtt, mintha Isten nem abszolút fennhatóság volna, hanem csak afféle hatalmaskodó földi potentát.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap