Eliot, T. S.: A viziló (The Hippopotamus in Hungarian)
|
The Hippopotamus (English)Similiter et omnes revereantur Diaconos, ut mandatum Jesu Christi; et Episcopum, ut Jesum Christum, existentem filium Patris; Presbyteros autem, ut concilium Dei et conjunctionem Apostolorum. Sine his Ecclesia non vocatur; de quibus suadeo vos sic habeo. *
S. IGNATII AD TRALLIANOS.
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans.
The broad-backed hippopotamus Rests on his belly in the mud; Although he seems so firm to us He is merely flesh and blood.
Flesh-and-blood is weak and frail, Susceptible to nervous shock; While the True Church can never fail For it is based upon a rock.
The hippo's feeble steps may err In compassing material ends, While the True Church need never stir To gather in its dividends.
The 'potamus can never reach The mango on the mango-tree; But fruits of pomegranate and peach Refresh the Church from over sea.
At mating time the hippo's voice Betrays inliexions hoarse and odd, But every week we hear rejoice The Church, at being one with God.
The hippopotamus's day Is passed in sleep; at night he hunts; God works in a mysterious way- The Church can sleep and feed at once.
I saw the 'potamus take wing Ascending from the damp savannas, And quiring angels round him sing The praise of God, in loud hosannas.
Blood of the Lamb shall wash him clean And him shall heavenly arms enfold, Among the saints he shall be seen Performing on a harp of gold.
He shall be washed as white as snow, By all the martyr'd virgins kiss, While the True Church remains below Wrapt in the old miasmal mist.
- - - - * ”Likewise let all respect the deacons as Jesus Christ, even as the bishop is also a type of the Father, and the presbyters as the Council of God and the college of Apostles. Without these the name of "Church" is not given. I am confident that you accept this.”
|
A viziló (Hungarian)Similiter et omnes revereantur Diaconos, ut mandatum Jesu Christi; et Episcopum, ut Jesum Christum, existentem filium Patris; Presbyteros autem, ut concilium Dei et conjunctionem Apostolorum. Sine his Ecclesia non vocatur; de quibus suadeo vos sic habeo. *
S. IGNATII AD TRALLIANOS.
És mikor felolvastatik nálatok e levél, cselekedjétek meg, hogy a laodiceaiak gyülekezetében is felolvastassék.
A széles hátu víziló A sárban pihen a hasán, Vélnéd, meg sem mozdítható, Pedig hát hús és vér csupán.
Hús és vér gyönge rendszerint, Összeroppanhat az ideg; Az Igaz Egyház meg nem ing, Mert sziklára építtetett.
A víziló csak tántorog, Míg földi célját kergeti; Az Igaz Egyház nem mozog, S begyűlnek osztalékai.
A víziló nem ér fel a Mangó-gyümölcsig, bármi szép – Import narancs és datolya Frissíti az Egyház ínyét.
Párzás-időn a víziló Hangja mutál, furcsán rekedt – Az Egyház ujjong szárnyaló Hangon, hogy Istenével egy.
A víziló egész napot Alszik, s éjjel vadászni jár; Istennek útja szent titok – Az Egyház alva is zabál.
A víziló majd szárnyra kel S elhagyja a lápos szavannát, Körül angyal-kar énekel Istent magasztaló hozsannát.
A Bárány vére mossa le, A menny szelíd kart tár neki, A szentek közt leszen helye, S arany hárfáját pengeti.
A mártir szűzek csókja majd A hónál fehérebbre mossa — S az Igaz Egyház lenn marad Miazmás ködben fulladozva.
- - - - * „Hasonlóképpen, kapjanak meg minden tiszteletet a diakónusok mint Jézus Krisztus követei, és a püspökök olyat, mint ami, az ő Atyjának jár; és tekintsük a presbitereket, mint Isten tanácsosait, és az apostolok testületeit. E nevek nélkül nincs "Egyház". Ajánlom, ezt megfontolásra.”
|