This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Donne, John: Asszonyi állhatatosság (Woman’s Constancy in Hungarian)

Portre of Donne, John

Woman’s Constancy (English)

Now thou hast loved me one whole day,

To-morrow when thou leavest, what wilt thou say ?

Wilt thou then antedate some new-made vow ?

            Or say that now

We are not just those persons which we were ?

Or that oaths made in reverential fear

Of Love, and his wrath, any may forswear ?

Or, as true deaths true marriages untie,

So lovers' contracts, images of those,

Bind but till sleep, death's image, them unloose ?

            Or, your own end to justify,

For having purposed change and falsehood, you

Can have no way but falsehood to be true ?

Vain lunatic, against these 'scapes I could

            Dispute, and conquer, if I would ;

            Which I abstain to do,

For by to-morrow I may think so too.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.luminarium.org/sevenlit/donne

Asszonyi állhatatosság (Hungarian)

Szerettél hát egy napig kereken,

holnap, ha elhagysz, mit mondasz nekem?

Új esküdet előbbről keltezed,

   vagy – változás esett,

mondod, kettőnkben, s már másak vagyunk?

Zsarnok a vágy: félvén fogadkozunk;

hát tettet s esküt megmásíthatunk?

Vagy azt: halál s frigy egyaránt felold,

s szerelmi eskü addig köt, amíg

halál-más álomtól fölbontatik?

   Vagy, hogy szándékod igazold,

azt, hogy: mert csel s csapongás vezetett,

most hát hű is csak álsággal lehetsz?

Hiú bolond, én, kifogásaid

megcáfolhatnám sorra itt,

   de bölcsebb, ha hagyom:

holnap tán én is így gondolkozom.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap