This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Heaney, Seamus: Requiem a parasztlázadókért (Requiem for the Croppies in Hungarian)

Portre of Heaney, Seamus

Requiem for the Croppies (English)

The pockets of our greatcoats full of barley...

No kitchens on the run, no striking camp...

We moved quick and sudden in our own country.

The priest lay behind ditches with the tramp.

A people hardly marching... on the hike...

We found new tactics happening each day:

We'd cut through reins and rider with the pike

And stampede cattle into infantry,

Then retreat through hedges where cavalry must be thrown.

Until... on Vinegar Hill... the final conclave.

Terraced thousands died, shaking scythes at cannon.

The hillside blushed, soaked in our broken wave.

They buried us without shroud or coffin

And in August... the barley grew up out of our grave.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poetryconnection.net/poets

Requiem a parasztlázadókért (Hungarian)

Árpával tömtük a kabátzsebünket –

Űztek, hát nem volt tábor, konyha se –

A tulajdon földünkön futni kellett.

Pap, felkelő dőlt az árokba le.

Jártányi erőnkhöz – a bujdosásba –

Minden új nap hozott új taktikát:

Gyeplőbe, lovasba futott a dárda,

Tereltünk a gyalogságra gulyát,

A lovasságra a bozót volt a csel.

S jött Vinegar-domb, az ütközet lezajlott.

Kaszával ágyú ellen: ezrek estek el.

Pirult belénk a domb, áztattuk a tarlót.

Úgy ástak el, se koporsó, se jel –

Augusztusban a sírból árpa hajtott.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

Related videos


minimap