This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hughes, Ted: Ébresztő (Reveille in Hungarian)

Portre of Hughes, Ted
Portre of Tótfalusi István

Back to the translator

Reveille (English)

No, the serpent was not
One of God’s ordinary creatures.
Where did he creep from,
This legless land-swimmer with a purpose?

Adam and lovely Eve
Deep in the first dream
Each the everlasting
Holy One of the other

Woke with cries of pain.
Each clutched a throbbing wound –
A sudden, cruel bite.
The serpent’s head, small and still,

Smiled under the lilies.
Behind him, his coils
Had crushed all Eden’s orchards.
And out beyond Eden

The black, thickening river of his body
Glittered in giant loops
Around desert mountains and away
Over the ashes of the future. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://shodhganga.inflibnet.ac.in

Ébresztő (Hungarian)

Nem, a kígyó nem volt az Isten
Köznapi teremtménye.
Honnan mászott elő ez a
Fondor, lábatlanföldön-úszó?

Ádám s a kedves Éva
Első álma mély volt,
Mindegyikük a másik
Örökkévaló istene -

Jajszóval riadtak.
Lüktető seb mindegyiken -
Gyors, kegyetlen marás.
A kígyó feje, apró s nyugodt,

Liliomok tövén mosolygott.
Mögötte gyűrűi
Szétzúzták az Éden gyümölcsösét.
És künn, túl Édenen

Teste sötét, vastagodó folyója
Csillogott órjás kanyarokban
Kopár hegyek körül és túl, túl
A jövő hamuja felett.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. I.

minimap