This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Thoreau, H. D.: A költő késedelme (The Poet's Delay in Hungarian)

Portre of Thoreau, H. D.
Portre of Tandori Dezső

Back to the translator

The Poet's Delay (English)

In vain I see the morning rise,
In vain observe the western blaze,
Who idly look to other skies,
Expecting life by other ways.

Amidst such boundless wealth without,
I only still am poor within,
The birds have sung their summer out,
But still my spring does not begin.

Shall I then wait the autumn wind,
Compelled to seek a milder day,
And leave no curious nest behind,
No woods still echoing to my lay?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poetry-archive.com

A költő késedelme (Hungarian)

Hiába látom hajnalom,
Hiába Nyugat alkonyát,
Más eget nézek álmodón,
Más mód várom éltem sorát.

Körül: gazdagság, végtelen;
Benne mégis szegény vagyok.
Nyár zeng el madáréneken -
S én tavaszomig sem jutok.

Így várjam hát az ősz szelét,
Áhítván enyhültebb napom?
Utódom nem száll szerteszét,
Nem zeng visszhangommal vadon?



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. D.

minimap