This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Frost, Robert: Az éjszakát ismerem én (Acquainted with the Night in Hungarian)

Portre of Frost, Robert

Acquainted with the Night (English)

I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain – and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.

I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.

I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,

But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height,
O luminary clock against the sky

Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.internal.org

Az éjszakát ismerem én (Hungarian)

Az éjszakát rég jól ismerem én.
Jövet-menet jártam kint esőben
Túl már a város fényes peremén.

Mentem, bús sikátorba lesőben,
Már éjjeliőr mellett gyorsan el -
Nem néztem rá, kérdés-kerülőben.

Majd megtorpantam, léptem nem neszel,
Mikor, mint az elkiáltott szóra,
A hang más házsor fölöttről felel

Nem hív vissza, nem is búcsúzóra;
És még feljebb, az ég legtetején
Fénylik bár egy égigérő óra

A pontos idő nincs már a helyén.
Az éjszakát rég jól ismerem én.



Uploaded byDr Williams Kinga
Source of the quotationTwentieth Century American Poetry (2004)

minimap