This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Frost, Robert: Kerestem az alkonyi madarat télen (Looking for a Sunset Bird in Winter in Hungarian)

Portre of Frost, Robert
Portre of Rácsai Róbert

Back to the translator

Looking for a Sunset Bird in Winter (English)

The west was getting out of gold,
The breath of air had died of cold,
When shoeing home across the white,
I thought I saw a bird alight.

In summer when I passed the place
I had to stop and lift my face;
A bird with an angelic gift
Was singing in it sweet and swift.

No bird was singing in it now.
A single leaf was on a bough,
And that was all there was to see
In going twice around the tree.

From my advantage on a hill
I judged that such a crystal chill
Was only adding frost to snow
As gilt to gold that wouldn't show.

A brush had left a crooked stroke
Of what was either cloud or smoke
From north to south across the blue;
A piercing little star was through.



Uploaded byRácsai Róbert
Source of the quotationhttp://famouspoetsandpoems.com

Kerestem az alkonyi madarat télen (Hungarian)

Nyugat nyelt el aranynapot, 
A lélegzet jégbe fagyott,
Fehér hóban hazatértem,
S egy madarat látni véltem.

Mikor arra jártam nyáron,
Felnéztem s meg kellett állnom;
Angyaltorkú madár dalolt,
Éneke édes és friss volt.  

Egy madár sem dalol most kint.
Az ágon árva levél ring,
Szemem mindössze ennyit lát,
Noha körbejártam a fát.

Dombról a kilátás remek,
Láttam, hogy a kristály-hideg
Fagyot adott csak a hóhoz,
Mint aranyfüst az aranyhoz.

Görbe nyomot vont az ecset,
Füstöt, felhőt égre festett
Észak-délig, míg szem ellát;
Kis csillag villant rajta át.



Uploaded byRácsai Róbert
Source of the quotationsaját

minimap