This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Sandburg, Carl: Potomac városa februárban (Potomac Town in February in Hungarian)

Portre of Sandburg, Carl
Portre of Keszthelyi Zoltán

Back to the translator

Potomac Town in February (English)

The bridge says: Come across, try me; see how good I am.
The big rock in the river says: Look at me; learn how to stand up. 
The white water says: I go on; around, under, over, I go on.          
A kneeling, scraggly pine says: I am here yet; they nearly got me last year.          
A sliver of moon slides by on a high wind calling: I know why; I’ll see you to-morrow; I’ll tell you everything to-morrow.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.bartleby.com

Potomac városa februárban (Hungarian)

Így szól a híd: „Gyere át rajtam, próbálj ki; nézd, milyen erős vagyok."
A nagy szikla a folyóban így: „Nézz reám, tanulj a lábadon megállni."
A fehér víz mondja: „Tovább folyok; körben, alant, fölül, tovább."
Egy térdeplő, sovány fenyő ezt mondja: „Még itt vagyok; majdnem elkaptak tavaly."
Egy holdszilánk tovacsusszan a szélben, kiáltozva: „Tudom, miért; viszontlátásra holnapig; mindent elmondok néked holnap."



Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. Z.

minimap