This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rossetti, Christina Georgina: Mindegyre föl! (Up-Hill in Hungarian)

Portre of Rossetti, Christina Georgina

Up-Hill (English)

Does the road wind up-hill all the way?

        Yes, to the very end.

Will the day's journey take the whole long day?

        From morn to night, my friend.


But is there for the night a resting-place?

        A roof for when the slow dark hours begin.

May not the darkness hide it from my face?

        You cannot miss that inn.


Shall I meet other wayfarers at night?

        Those who have gone before.

Then must I knock, or call when 'ust in sight?

        They will not keep you standing at that door.


Shall I find comfort, travel-sore and weak?

        Of labor you shall find the sum.

Will there be beds for me and all who seek?

        Yea, beds for all who come.

Uploaded byRossner Roberto
PublisherThe Wordsworth Poetry Library
Source of the quotationThe Works of Christina Rossetti
Bookpage (from–to)194
Publication date

Mindegyre föl! (Hungarian)

Utunk mindvégig emelkedni fog?

     - Ez az út már ilyen.

S hová vezet, kitöltvén álló napot?

     - Fényből éjbe, kedvesem.


De estére, ugye lesz enyhelyem?

      - Jut majd, mire jő a lassú éj.

Tán épp, mert sötét lesz, elvéthetem?

     - Nem tévedsz el, ne félj.


Más utazókkal találkozhatom?

     - Minddel, ki már felért.

Kopognom kell majd, vagy kiáltanom?

     - Várnak már, kár a szavakért.


Vigaszom bajra, búra meglelem

- Mindent összevetve: meg.

Mindünknek jut hely, ama nyughelyen?

- Mindnek, ki utánad még jöhet.

Uploaded byRossner Roberto
Source of the quotationhttp//:hé