This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rossetti, Christina Georgina: Szárnyalás (On The Wing in Hungarian)

Portre of Rossetti, Christina Georgina

On The Wing (English)

Once in a dream (for once I dreamed of you)

We stood together in an open field;

Above our heads two swift-winged pigeons wheeled,

Sporting at ease and courting full in view.

 

When loftier still a broadening darkness flew,

Down-swooping, and a ravenous hawk revealed;

Too weak to fight, too fond to fly, they yield;

So farewell life and love and pleasures new.

 

Then, as their plumes fell fluttering to the ground,

Their snow-white plumage flecked with crimson drops,

I wept, and thought I turned towards you to weep:

 

But you were gone; while rustling hedgerow tops

Bent in a wind which bore to me a sound

Of far-off piteous bleat of lambs and sheep.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.readbookonline.net/readOnLine/15782/

Szárnyalás (Hungarian)

Egy álmomban (rólad álmodtam épp)

Kéz a kézben jártunk be nyílt teret

Galambpár keringett fejünk felett

Röptükbe násztáncuk rejtvén eképp.

 

Ám akkor elsötétült fent az ég,

Sólyom csapott le rájuk hirtelen,

Gyöngén, naivan lettek élelem;

Éltük, szerelmük sorsa már a vég.

 

S hogy hószín tolluk karmazsinra vált,

A földre hullt, s kupacba gyűlt alant,

Sírtam, kerestelek; s jött ébredés:

 

S Te eltűntél – csak messzi zaj riant:

Szélben vergődő sövény hangja szállt,

És együttérző báránybégetés…



Uploaded byP. T.
Source of the quotationRossner Roberto

minimap