Rossetti, Christina Georgina: Visszhang (Echo in Hungarian)
Echo (English)Come to me in the silence of the night; Come in the speaking silence of a dream; Come with soft rounded cheeks and eyes as bright As sunlight on a stream; Come back in tears, O memory of hope, love of finished years.
Oh dream how sweet, to sweet, too bitter sweet, Whose waking should have been in Paradise, Where souls brimful of love abide and meet; Where thirsting longing eyes Watch the slow door That opening, letting in, lets out no more.
Yet come to me in dreams, that I may live My life again tho' cold in death: Come back to me in dreams, that I may give Pulse for pulse, breath for breath: Speak low, lean low, As long ago, my love, how long ago.
|
Visszhang (Hungarian)Jöjj el hozzám éji némaságban, töltsd be álmaim beszélő csendjét, simogasson szemed ragyogása, akár a szűz napfény, könnyes szemmel térj vissza, ó, hisz már annyi év eltelt.
Édes álom, keserédes álom, a mennyben kellett volna ébrednem, ám illúziót hiába várok, sápadt, sóvár lelkem mélán nézi, az ajtót, mely már soha ki nem nyílik.
Mégis várlak, álmomban keress fel, hogy még mielőtt meghalok, újra átélhessek csak még egyszer pár tűnt pillanatot, szólíts, kérlek, és súgd fülembe, hogy szeretsz, mint régen...
|