Sidney, Philip: Árkádia (részlet) (Arcadia (detail) in Hungarian)
Arcadia (detail) (English)My true-love hath my heart, and I have his, By just exchange one for the other given: I hold his dear, and mine he cannot miss; There never was a bargain better driven. His heart in me keeps me and him in one, My heart in him his thoughts and senses guides; He loves my heart for once it was his own; I cherish his because in me it bides.
His heart his wound receivèd from my sight; My heart was wounded with his wounded heart; For as from me on him his hurt did light, So still methought in me his hurt did smart: Both equal hurt, in this change sought our bliss, My true love hath my heart and I have his.
|
Árkádia (részlet) (Hungarian)Szívem hű férfié, s övé enyém: szív a szívért, igazságos csere. Kell nekem ő, és kellek neki én, ez így a világ legjobb üzlete. Szíve bennem, így lényünk összeforrt, szívemé benne ész és érzelem; szereti szívem, mert a szíve volt, bennem dobog, szívét dédelgetem.
Szíve látásomtól kapta sebét, szívem sebzett szíve sértette meg; mikor az ő szívében kárt tevék, úgy éreztem, tőle kaptam sebet: egy-se, egy-üdvre vágytunk ily cserén: szívem hű férfié, s övé enyém
|