Mare, Walter de la: Az utolsó fejezet (The Last Chapter in Hungarian)
The Last Chapter (English)I am living more alone now than I did; This life tends inward, as the body ages; And what is left of its strange book to read Quickens in interest with the last few pages.
Problems abound. Its authorship? A sequel? Its hero-villain, whose ways so little mend? The plot? Still dark. The style? A shade unequal. And what of the dénouement? And, the end?
No, no, have done! Lay the thumbed thing aside; Forget its horrors, folly, incitements, lies; In silence and in solitude abide, And con what yet may bless your inward eyes.
Pace, still, for pace with you, companion goes, Though now, through dulled and inattentive ear, No more – as when a child’s – your sick heart knows His infinite energy and beauty near.
His, too, a World, though viewless save in glimpse; He, too, a book of imagery bears; And, as your halting foot beside him limps, Mark you whose badge and livery he wears.
|
Az utolsó fejezet (Hungarian)Az életem egyre magányosabb; lényem befele néz, míg vénülök; s mi könyvemből olvasatlan maradt, a nehány lap mind érdekfeszítőbb.
Izgat: ki írta? Folytatása is lesz? Nem-javuló cselszövő-hőse ki? Meséje? – kusza. Az irálya? – érdes. S mi a kifejlet? S tanulsága mi?
Mégis: elég! Tedd le ez elnyűtt holmit. Vad, ál, rossz, buta: jobb, ha feleded. Húzódj csendbe, magányba, s ott latold, mit bámulhat még benső tekinteted.
Haladj tovább, hisz' oldaladon társ van, bár most, eltompult érzékeivel szíved nem érzi – mint gyerekkorában – hogy nagy szépsége s ereje közel.
Világ ő is, bár villanást ha láthat. Könyve neki is képekkel teli. — Ám mig mellette csosszan lassu lábad, tudd: kinek jelét s mezét viseli.
|