This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Beckett, Samuel: Serena II (Serena II in Hungarian)

Portre of Beckett, Samuel

Serena II (English)

this clonic earth

 

see-saw she is blurred in sleep

she is fat half dead the rest is free-wheelinf

part the black shag the pelt

is ashen woad

snarl and howl in the wood wake all the birds

hound the harlots out of the ferns

this damfool twilight threshing in the brake

bleating to be bloodied

this crapulent hush

tear its heart out

 

in her dreams she trembles again

way back in the dark old days panting

in the claws of the Pins in the stress of her hour

the bag writhes she thinks she is dying

the light fails it is time to lie down

Clew Bay vat of xanthic flowers

Croagh Patrick waned Hindu to spite a pilgrim

she is ready she has laid down above all

the islands of glory

straining now this Sabbath evening of garlands

with a yo-heave-ho of able-bodied swans

out from the doomed land their reefs of tresses

in a hag she drops her young

the wales in Blacksod Bay are dancing

the asphodels come running the flags after

she thinks she is dying she is ashamed

 

she took me up on to a watershed

whence like the rubrics of a childhood

behold Meath shining through a chink in the hills

posses of larches there is no going back on

a rout of tracks and streams fleeing to the sea

kindergartens of steeples and then the harbour

like a woman making to cover her breasts

and left me

 

with whatever trust of panic we went out

with so much shall we return

there shall be no loss of panic between a man and his dog

bitch though he be

 

sodden pair of Churchman

muzzling the cairn

it is worse than dream

the light randy slut can't be easy

this clonic earth

all these phantoms shuddering out of focus

it is useless to close the eyes

all the chords of the earth bloken like a woman pianist's

the toads abroad again on their rounds

sidling up to their snares

the fairy-tales of Meath ended

so say your prayers now and go to bed

your prayers before the lamps start to sing

behind the larches

here at these knees of stone

then to bye-bye on the bones



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://www.msu.edu/~sullivan/BeckettEcho.html

Serena II (Hungarian)

ez a rángásos Föld

 

ide-oda leng álomba-maszatolódik

hájas félholt a többi csak kocázás

hajtsd szét fekete bozontját

alatta hamuszürke csülleng

csaholj üvölts verd föl a madarat az erdőn

páfrányosból hajtsd ki a szajhát

ez a hülyülő szürkület veresre, veri a sűrűt

ha már úgy béget érte

macskajajos csönd

tépd ki a szívét

 

álmain újra remeg a Föld

visszazihál a sötét ősnapokba

Karmok közt pillanata szorításán

vonaglik a zsákmány azt hiszi végsőt

fakul a fény ideje lefeküdni

sárgás virágok cserzőkádja Clew Bay

zarándokhergelő Croagh Patrick csakazértis

hinduvá foszlik

kész e Föld elterült minden dics-szigete fölött

virágfüzérek Sabbath-estjét feszíti ki

szépen-nőtt hattyúkat hórukkoztatva

el fürtös-sziklás-átkos parttól

tőzeglápra pottyantja kölykét

táncolnak Blacksod Bayben a bálnák

rohannak az aszfodéloszok már jönnek

az íriszek utánuk

azt hiszi ez a vég azt hiszi szégyen

 

felvitt egy vízválasztóhoz ahonnét

akár a gyerekkor cirkalmai

nézd a Meath tündöklik két domb résén

vörösfenyőcsapatok nincs ott visszaút

ösvény- és patakfalkák szöknek tenger felé

tornyok kindergartenja aztán a kikötő

akár egy nő ha eltakarná épp a mellét

és otthagyott

 

amilyen veszettül törtünk elő

ugyanígy térünk meg aztán

ember s kutyája közt nem lesz veszettség-veszteség

bár az ember szuka

 

lelkészek elázott raja

csókolgat útféli szentkövet

rosszabb mint egy rossz álom

nem nyughat a retkes ribanca

ez a rángásos Föld

mind e fantomok elreszketnek látószögedből

fölösleges lehúnyni a szemed

mint egy nőstényzongorista minden húrját

elpattantja a Föld

a varangyok elindulnak odaát

fölvartyognak a vackolókhoz

Meath tündérmeséje véget ért

imádkozz hát és bújj az ágyba

imádkozz mielőtt a lámpák dala fölzeng

vörösfenyők mögött

most csak e kőtérdre hajolva

aztán istenhozzád vetkőzve csontra



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://canadahun.com/forum/showthread.php?t=22114&page=366

minimap