Oxen: ploughing at Fiesole (English)
The heads, impenetrable And the slow bulk Soundless and stooping, A white darkness – burdened Only by sun, and not By the matchwood yoke – They groove in ease The meadow through which they pace Tractable. It is as if Fresh from the escape, They consent of capativity Still clinging there Unnoticed behind those backs: ’But we submit’ – the tenor Unambiguous in that stride Of even confidence – ’Giving and not conceding Your premises. Work Is necessary, therefore –’ (With an unsevered motion Holding the pauses Between stride and stride) ’We will be useful But we will not be swift: now Follow us four your improvement And at our pace.’ This calm Bred from this strength, and thr reality Broaching no such discussion, The man will follow, each As the other’s servant Content to remain content. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://103.9.88.89/app |
|
|
Ökrök: szántás Fiesoléban (Hungarian)
A fejük, áthatolhatatlanul És lassú tömbjük Némán görnyedve, Fehér sötétség - csak a nap Terhével és nem A rönkfa jároméval - Tempósan rovátkolják A rétet, róják Jámbor léptekkel. Mintha Csak nemrég szökve Behódoltak volna máris, A rabság hulladéka Még ott csüng észrevétlen A hátuk mögött: „De mi úgy Engedelmeskedünk" - ez hangzik ki Félreérthetetlenül a folyvást Magabiztos lépteikből „Hogy adjuk, nem elfogadjuk A premisszákat. A munka Szükségszerű, ezért - (Szakadatlan mozgással Tartva a szüneteket Lépés és lépés közt) „Hasznosak leszünk, De nem leszünk gyorsak: igazodj Hozzánk, hasznodra válik." Ez A nyugalom szüli ezt az Erőt, és minthogy a valóság Nem vet föl efféle kérdést, Az ember igazodik, egyik a másik Szolgájaként, elégedetten, Hogy elégedett maradjon.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | V. Sz. |
|
|