Olson, Charles: Változatok Gerald Van De Wielének* (Variations Done for Gerald Van De Wiele* in Hungarian)
Variations Done for Gerald Van De Wiele* (English)I. Le Bonheur dogwood flakes the petals mourning doves the morning iris and lilac, birds as the whippoorwill, and no other birds but us What soul Nobody studies Every time the cock crows I have no longer any excuse has been given its orders: the seasons the soul and the body, and make mock is the only trespass dogwood flakes the petals from the apple-trees the birds are so many they are they distract, as so many bees do With spring one knows today to see is separate but by noon and by night only crazy things and us, are busy. We are busy that nightjar, and get across, the moon what soul can you afford not to make which happiness is? do you hear that you shall have no envy, that your life seize you too, that no body and soul are one in this retort? that otherwise efforts will be the hour of your death? The dogwood The April moon Birds, suddenly, The flowers are ravined are thrown to the ground, the wind even the night is drummed as busy, we plow, we move, which got lost neither hides tokens. And we rush whips the soul. In its great desire In the roar of spring, drags herself off. The fault of the body and the soul the matutinal cock clangs season of no bungling
|
Változatok Gerald Van De Wielének* (Hungarian)I. Le Bonheur som pelyhez be a szirmok gyászoló gerlék a reggel nőszirom és orgona, madarak ahogy a kecskefejő, és nincs más bolond, csak mi Van-e lélek Senki sem tanulmányozza Valahányszor szól a kakas, Irigységre többé nincs elnyerte rendjét: az évszakok a lelket és a testet, és gúnyt űznek az egyetlen jogsértés som pelyhezi be lehullanak a szirmok az almafáról annyi a madár, hogy megbolondít, s a rengeteg méh is, Tavasz lévén tudjuk most a szem különvalónak lát de és éjjel csak a bolondok: meg mi serénykedünk. Serénykedünk madár, e reszelőhangú lappantyú, és ha hagyja, van-e lélek, mely megteheted tán, hogy nem törődsz a boldogsággal? hallod-e hogy nem lehet benned irigység, hogy életednek téged is elragadnak, hogy test és lélek egyesültek? hogy másképp az igyekezet halálod órája lesz? a som Áprilisi hold Hirtelen temérdek A virágokat megrohanják szerteterül a földön, hajszolja még az éjt is teledobolja kezdünk, szántunk, költözünk, titok magát sem nem rejti sem fel. Mi pedig rohanunk, ostorozza a test. Hatalmas vágya A zúgó tavaszban elkotródik. A test és a lélek hibáját s az egyenességet hirdeti csengőn téged, kontárokat nem tűrő évszak
|