Sexton, Anne: Csengettyűzünk (Ringing the Bells in Hungarian)
Ringing the Bells (English)And this is the way they ring the bells in Bedlam and this is the bell-lady who comes each Tuesday morning to give us a music lesson and because the attendants make you go and because we mind by instinct, like bees caught in the wrong hive, we are the circle of crazy ladies who sit in the lounge of the mental house and smile at the smiling woman who passes us each a bell, who points at my hand that holds my bell, E flat, and this is the gray dress next to me who grumbles as if it were special to be old, to be old, and this is the small hunched squirrel girl on the other side of me who picks at the hairs over her lip, who picks at the hairs over her lip all day, and this is how the bells really sound, as untroubled and clean as a workable kitchen, and this is always my bell responding to my hand that responds to the lady who points at me, E flat; and although we are not better for it, they tell you to go. And you do.
|
Csengettyűzünk (Hungarian)És így zengetik a csengettyűket a Sárga Házban, és itt a csengettyűs hölgy, megjön csütörtök reggelenként, hogy zeneórát tartson nekünk, s mivel előírták, vegyünk részt, s mivel ösztönösen szót fogadunk, mint idegen kasba befogott méhraj, hát mi vagyunk az őrült nők köre, az elmekórház társalgójában ülünk, mosolygunk a nőre, aki mosolyog, mindünknek egy-egy csengőt ad át, kezemre mutat, mely tartja csengettyűmet, az Esz-dúrt, és itt mellettem a szürke ruhás úgy zsémbel, mintha csak ő tudná, mi az öregség, az öregség, és itt a kis hangyás lány is, a púpos, a másik oldalamon, aki bajusz-szálait tépkedi, tépkedi egész nap, és így csöndülnek csak igazán a csengők, hangjuk olyan tiszta, salaktalan, mint egy munkára kész konyha, és mindig itt az én csengőm, válaszol kezemnek, mely viszont a hölgynek válaszol, aki reám mutat, Esz-dúrban; és bár az egész nem sokat segít, részt kell venned. És részt veszel.
|