Douglas, Keith: Táj alakokkal (Landscape with Figures in Hungarian)
|
Landscape with Figures (English)I Perched on a great fall of air a pilot or angel looking down on some eccentric chart, the plain dotted with useless furniture, discerns crouching on the sand vehicles squashed dead or still entire, stunned like beetles : scattered wingcases and legs, heads, appear when the dust settles. But you who like Thomas come to poke fingers in the wounds find monuments, and metal posies: on each disordered tomb the steel is torn into fronds by the lunatic explosive.
II On sand and scrub the dead men wriggle in their dowdy clothes. They are mimes who express silence and futile aims enacting this prone and motionless struggle at a queer angle to the scenery crawling on the boards of the stage like walls deaf to the one who opens his mouth and calls silently. The décor is terrible tracery of iron. The eye and mouth of each figure bear the cosmetic blood and hectic colours death has the only list of. A yard more, and my little finger could trace the maquillage* of these stony actors. I am the figure writhing on the backcloth.
III I am the figure burning in hell and the figure of the grave priest observing everyone who passed and that of the lover. I am all the aimless pilgrims, the pedants and courtiers more easily you believe me a pioneer and murdering villain without fear without remorse hacking in the throat. Yes I am these and I am the craven the remorseful the distressed penitent: not passing from life to life but all these angels and devils are driven into my mind like beasts. I am possessed, the house whose wall contains the dark strife the arguments of hell with heaven.
*Maquillage: theatrical make-up
|
Táj alakokkal (Hungarian)I Levegő-lejtők partjairól ha pilóta vagy angyal tekint e furcsa térképre, mely a sík, tarkállva mihaszna holmitól, lát homokba rogyott jármüveket, egyben-miszlikben; kába bogár valahány: a kép csupa szárny, fej, láb, ha a por leülepedett. De te, ki Tamásként érkezel, hogy ujjaddal a sebekhez érj, sír-szobrot lelsz, fém-csokrokat: minden dúlt sír körül lombbá tépte az acélt az őrült robbanóanyag.
II Rongyos holtak csúsznak homokon- tüskén. Mind pantomim-színész, csendet játszik s mihaszna célt, bemutatva e harcot bénán és hason, a díszletekkel fura szögben, a deszkákon kúszva, minta fal, s nem hallva, ha száját a többi halk szóra tátja. A szín: rém-gótika vasból. Mindegyikük szeme, ajka sminkelve: festi vér és kórság, más festék nem járja a halálnál. Egy lépés még, s ujjam tapintja e megkövült színészek maszkját; én az vagyok, ki a hátfalon ágál.
III Én az vagyok, ki a pokolban ég, s a komor pap is én, vagyok, ki néz mindenkit, aki halott, s a szerető is én. És mind a célt- vesztett vándor, tudákos s udvaronc: bár inkább újtelepesnek hihetsz vagy brávónak, aki gégét metsz bánat és félsz nélkül. Bizony, ez mind vagyok s vagyok a gyáva, a bűnbánó, megfáradt vezeklő: nem váltok életet, de angyal, ördög idezárva belém, mint a vadak. Megszállott vagyok, s ház: falam közt ütközet, a pokol és a menny vitája.
|