Thompson, Francis: Egy hópehelyhez (To A Snowflake in Hungarian)
|
To A Snowflake (English)What heart could have thought you? -- Past our devisal (O filigree petal!) Fashioned so purely, Fragilely, surely, From what Paradisal Imagineless metal, Too costly for cost? Who hammered you, wrought you, From argentine vapor? -- "God was my shaper. Passing surmisal, He hammered, He wrought me, From curled silver vapor, To lust of His mind -- Thou could'st not have thought me! So purely, so palely, Tinily, surely, Mightily, frailly, Insculped and embossed, With His hammer of wind, And His graver of frost."
|
Egy hópehelyhez (Hungarian)Ki volt, aki kigondolt? – nem fér soha fejembe (ó könnyű hópehely te!) te tiszta és te gyenge s kemény, akár a penge. Ki vájt ki és ki dombolt csodafémből, te lenge és drága, szép pehelyke? Ki kalapált a mennybe ezüst-ködből, te kincsem? „Ő alkotott, az Isten, mert néki párja nincsen, ő kalapált, dorongolt, ezüst-ködből kilombolt, hogy nézzen elmerengve: nem tudsz te ily meséset. Szűz, csöpp pihém amint szállt, erős kezébe hintált, aztán semmit se késett, szél-pöröllyel kimintált s fagy-vésővel kivésett."
|