This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Lyall, Sir Alfred: Delhi vázlatok (részlet) (Studies at Delhi (detail) in Hungarian)

Portre of Lyall, Sir Alfred

Back to the translator

Studies at Delhi (detail) (English)

Badminton

 

Hardly a shot from the gate we stormed,

Under the Moree battlement's shade;

Close to the glacis our game was formed,

There had the fight been, and there we played.

 

Lightly the demoiselles tittered and leapt,

Merrily capered the players all;

North, was the garden where Nicholson slept,

South, was the sweep of a battered wall.

 

Near me a Musalmán, civil and mild,

Watched as the shuttlecocks rose and fell;

And he said, as he counted his beads and smiled,

"God smite their souls to the depths of hell."

 

1876



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://tspace.library.utoronto.ca/html

Delhi vázlatok (részlet) (Hungarian)

Tollaslabda

 

A kapu közelében volt a roham,

az erőd pártázatos árnya alatt;

a vár mezején játékra sokan

gyűltünk – a csaták tere, íme, mulat.

 

A kisasszonynép vihorászva szökellt,

ugráltak a víg, friss játszadozók.

Észak fele bajtársat fed a kert,

dél fele romlott fal. kanyarog.

 

A muzulmán, a mosoly-arcu, szelid,

aki nézte: a tollaslabda suhan,

morzsolva a rózsafüzér szemeit

szólt: „Sújtsd le e fajt a pokolba, Uram!'



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap