Dekker, Thomas: Tallózók, sarlózók, aratók ti, kaszások (Haymakers, Rakers, Reapers, And Mowers in Hungarian)
Haymakers, Rakers, Reapers, And Mowers (English)Haymakers, rakers, reapers, and mowers, Wait upon your summer queen. Dress up with musk-rose her eglantine bowers, Daffodils strew the green. Sing, dance, and play, 'Tis holiday. The sun does bravely shine On our ears of corn. Rich as a pearl, Comes every girl, This is mine, this is mine, this is mine; Let us die, ere away they be borne.
Bow to the sun, to our queen, and that fair one, Come to behold our sports. Each bonny lass here is counted a rare one, As those in princes' courts. These and we With country glee, Will teach the woods to resound And the hills with echoes hollow; Skipping lambs Their bleating dams 'Mongst kids shall trip it round; For joy thus our wenches we follow.
Wind, jolly huntsman, your neat bugles shrilly, Hounds make a lusty cry; Spring up, you falconers, the partridges freely, Then let your brave hawks fly. Horses amain Over ridge, over plain, The dogs have the stag in chase; 'Tis a sport to content a king: So ho! ho! through the skies How the proud bird flies, And sousing, kills with a grace. Now the deer falls; hark! how they ring.
|
Tallózók, sarlózók, aratók ti, kaszások (Hungarian)Tallózók, sarlózók, aratók ti, kaszások, a nyár-úrnőt imádva: szórjatok nárciszt, zöld gyepén ha jártok, friss vadrózsát lugasára. Ez a tánc, a zene, a dal ünnepe. Arad az égi fény, érik vetésünk. Szép gyöngyszemek, lányok, jöjjetek – lesz mind az enyém, az enyém, az enyém! –: csak amíg ők, addig éljünk.
Bókolj nap-úrnőnek, a szépnek! Játékunkat tekintsed! Lásd, kincset a lány itt mind érhet, herceg-palotán se különbet. Hát ők s magunk falu-szám vigadunk, hadd visszhangozzék domb s vadon, az egész környék együtt; kis barika örül, a gyerekek körül juhok keringelnek szabadon –: s mi a nőket környékezzük.
Szél, víg vadász, tülköd szava szól, ebek, halljuk, csaholtok; solymász, riaszd fel a bokrok alól a fácánt – s rajta! a sólymot! Futnak paripák árkon-bokron át, a szarvast űzi a falka; királyi mulatság: s ott fenn! már száll a büszke madár, s mily keccsel öl, lecsapva! az őz hull! nézd! e hajszát.
|