This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Creeley, Robert: Bobbie-nak (To Bobbie in Hungarian)

Portre of Creeley, Robert
Portre of Eörsi István

Back to the translator

To Bobbie (English)

What can occur

invests the weather, also,

but the trees, again,

are bloom.

 

The day will not

be less than that. I

am writing to you,

wishing to be rid of

 

these confusions. You

have so largely

let me continue, not

as indulgence but

 

then to say I

have said, and will,

anything is so

hard, at this moment.

 

In my mind, as

ever, you occur. Your

face is such

delight, I can

 

see the lines there

as the finest

mark of ourselves.

Your skin at moments

 

is translucent. I

want to make love

to you, now. The world

is the trees, you,

 

I cannot change it,

the weather

occurs, the mind

is not its only witness.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://books.google.hu/books

Bobbie-nak (Hungarian)

Ami beköszönthet,

az időjárást is

bekeríti, de ismét

rügyeznek a fák.

 

Ennél a napnál

az se lesz silányabb.

Írok neked, hogy

megszabaduljak

 

a zűrzavartól. Oly

nagylelkűen

hagytál beszélni, nem

jókedvemben, hanem hogy

 

kimondjam amit

kimondtam és kimondok,

valami olyan

nehéz e pillanatban.

 

Elmémbe, mint mindig,

beköszöntesz. Arcod

olyan gyönyörűség,

barázdáit

 

lényünk legtisztább

lenyomatának

látom. A bőröd

áttetsző időnként,

 

szeretkezni

szeretnék veled

most. A fák és te

vagytok a világ,

 

nem módosíthatom,

az időjárás

beköszönt és nem csak

az elme tanusítja.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap