This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Breton, Nicholas: Phillida és Coridon (Phillida and Coridon in Hungarian)

Portre of Breton, Nicholas

Phillida and Coridon (English)

In the merry month of May,

In a morn by break of day,

Forth I walk'd by the wood-side

When as May was in his pride:

There I spied all alone

Phillida and Coridon.

Much ado there was, God wot!

He would love and she would not.

She said, Never man was true;

He said, None was false to you.

He said, He had loved her long;

She said, Love should have no wrong.

Coridon would kiss her then;

She said, Maids must kiss no men

Till they did for good and all;

Then she made the shepherd call

All the heavens to witness truth

Never loved a truer youth.

Thus with many a pretty oath,

Yea and nay, and faith and troth,

Such as silly shepherds use

When they will not Love abuse,

Love, which had been long deluded,

Was with kisses sweet concluded;

And Phillida, with garlands gay,

Was made the Lady of the May.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemhunter.com

Phillida és Coridon (Hungarian)

Május volt, derűs-vidám.

Hajnalhasadás után

kóboroltam önfeledten

kikeleti rengetegben

s Coridont kilestem ott:

Phillidával mulatott.

Aj, de csupa gond találka,

csak nem enged a leányka,

szól: „A férfi mind hazug."

Coridon: „Rád egy se jut";

majd: „Szeretlek, légy a párom."

„Igaz szerelemre vágyom,

s csókodat sem engedem;

csak ki férj-uram leszen,

őt ölelhetem karomban."

S minden szent nevére nyomban

kérte a fiú szavát:

„Nem szerettem soha mást."

S ártatlan szeretni vágyó

csacska pásztorokhoz illő

sok hűhóval, esküvéssel,

kacagással, öleléssel,

csókba fúlva, édesen

beteljesült a szerelem.

S virágfüzérrel Phillida

így lett a május asszonya.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap