Firstborn (English)
The weeks go by. I shelve them,
They are ill the same, like peeled soup cans…
Beans sour in their pot. I watch the lone onion
Floating like Ophelia, caked with grease:
You listless, fidget with the spoon.
What now? You miss my care? Your yard ripens
To a ward of roses, like a year ago when staff nuns
Wheeled me down the aisle…
You couldn’t look. I saw
Converted love, your son,
Drooling under glass, starving...
We are eating well.
Today my meatman turns his trained knife
On veal, your favorite. I pay with my life. |
Elsőszülött (Hungarian)
Telnek a hetek. Elteszem őket, Egyformák, mint rozsdás konzervdobozok… Bab erjed az edényben. Nézem a magányos hagymakarikát, Mint Ofélia sodródik a zsírban: Erőtlenül babrálsz a kanállal. És most? Hiányzik a törődésem? A kerted szobányi Rózsát terem, mint egy éve, amikor egy csapat nővér Az oltár elé tolt… Te képtelen voltál rá. Én láttam A beteljesült szerelmet, a fiad Bura alatt nyáladzik, éhezik…
Mi jól eszünk. Ma a hentesem edzett késével hasít a borjúból, a kedvencedből. Az életemmel fizetek.
Uploaded by | Sebestyén Péter |
Source of the quotation | http://versumonline.hu/vers/elsoszulott/ |
|