This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Glück, Louise: A piros pipacs (The Red Poppy in Hungarian)

Portre of Glück, Louise
Portre of Góz Adrienn

Back to the translator

The Red Poppy (English)

The great thing
is not having
a mind. Feelings:
oh, I have those; they
govern me. I have
a lord in heaven
called the sun, and open
for him, showing him
the fire of my own heart, fire
like his presence.
What could such glory be
if not a heart? Oh my brothers and sisters,
were you like me once, long ago,
before you were human? Did you
permit yourselves
to open once, who would never
open again? Because in truth
I am speaking now
the way you do. I speak
because I am shattered.



Uploaded byGóz Adrienn
PublisherEcco Press
Source of the quotationhttps://poets.org/poem/red-poppy-0

A piros pipacs (Hungarian)

A lényeg
az, hogy ne legyen
józan eszed. Érzéseim,
vannak nekem, azok
uralnak. A mennyországban
van nekem atyám,
úgy hívják, nap, őérte
nyílok meg, őneki mutatom
saját szívem tüzét, azt a tüzet,
ami akár az ő jelenléte.
Mi is lehetne más efféle glória,
ha nem a szív? Ó, testvéreim,
mielőtt emberekké lettetek, réges-rég,
valaha, olyanok voltatok, mint én? És ti,
kik sosem nyíltatok megint,
hagytátok magatoknak azt, hogy
egy ízben viruljatok? Mert voltaképpen
elbeszélem most,
hogyan is tesztek ti. Beszélek,
merthogy összetörtem én.



Uploaded byGóz Adrienn
Source of the quotationsaját fordítás

minimap