This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Monro, Harold: Hangok a láp fölött (Overheard on a Salmarsh in Hungarian)

Portre of Monro, Harold
Portre of Szabó Lőrinc

Back to the translator

Overheard on a Salmarsh (English)

Nymph, nymph, what are your beads?

Green glass, goblin. Why do you stare at them?

Give them me.

              No.

Give them me. Give them me.

              No.

Then I will howl all night in the reeds,

Lie in the mud and howl for them.

Goblin, why do you love them so?

They are better than stars or water,

Better than voices of winds that sing,

Better than any man's fair daughter,

Your green glass beads on a silver ring.

Hush, I stole them out of the moon.

Give me your beads, I want them.

              No.

I will howl in the deep lagoon

For your green glass beads, I love them so.

Give them me. Give them.

              No.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.theotherpages.org

Hangok a láp fölött (Hungarian)

Nimfa, nimfa, miből van a gyöngyöd?

Zöld üvegből, manó, miért nézed úgy?

Add ide.

              Nem.

Add nekem. Add ide.

              Nem.

Akkor hajnalig bömbölök,

jajgatok érte a nád között.

Mért tetszik úgy oly hirtelen?

Szebb, mint a víz, a hold, a hínár,

Szebb, mint a szél puha éneke:

Szebb az ember szép lányainál

Ezüstgyűrűd zöld gyöngyüvege.

A holdból loptam, éj idején.

Add már, no, meghalok érte.

              Nem.

Akkkor hát bőgök a láp fenekén:

Zöld üveggyöngyödet szeretem.

Add nekem. Add ide.

              Nem.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://blackoriole.blogspot.hu

minimap