This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Harrison, Tony: Tűznyelő (Fire-eater in Hungarian)

Portre of Harrison, Tony
Portre of Rakovszky Zsuzsa

Back to the translator

Fire-eater (English)

My father speaking was like conjurers I’d seen
Pulling bright silk hankies, scarves, a flag
Up out of their innards, red, blue, green,
so many colours it would make me gag.

Dads eldest brother had a shocking stammer.
Dad punctuated sentence ends with but…
Coarser stuff tnah silk they haulled up grammar
Knotted together deep down in their gut.

Theirs are he acts I nerve myself to follow.
I’m the clown sent in to clear the ring.
Theirs are the tongues of fire I’m forced to swallow
then bring back knotted, one continuous string

igniting long-pen silences, and going back
to Adam fumbling with Creation’s names,
and though my vocal chords get scorched and black
there’ll be a constant singing from the flames.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.casadellapoesia.org

Tűznyelő (Hungarian)

Mint bűvészek a szájukból a fényes
selyemkendőt, úgy húzgálta apám
elő a szavakat: pirosat, kéket,
annyifélét, tátva maradt a szám.

„De"-re végződött nála minden mondat.
Nagyobbik bátyja szörnyen dadogott.
Selyem helyett belsejükből a nyelvtant
húzták elő, e durvább anyagot.

S én mutatványuk utánozni mertem,
a társulat kétbalkezes bohóca,
az ő tüzes nyelvük kellett lenyelnem,
s azt rángattam elő, összecsomózva,

hogy fölgyújtsam vele a hosszú csöndet
- Ádám, ki mindent elsőként nevez meg -,
és bár hangszálaim megperzselődtek,
hangomban a lángok ott sisteregnek.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationR. Zs.

minimap