This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Baxter, James K.: Félelem a változástól (The Fear of Change in Hungarian)

Portre of Baxter, James K.
Portre of Gergely Ágnes

Back to the translator

The Fear of Change (English)

If you and I were woken suddenly

By the drums of Revolution in the street -

Or suppose the door shot open, and there stood

Upright and singing a young bullfighter

 

With a skin of rough wine, offering to each of us

Death, sex, hope - or even just an

Earthquake, making the trees thrash, the roofs tumble,

Calling us loudly to consider God -

 

Let us admit, with no shame whatever,

We are not that kind of people;

We have learned to weigh each word like an ounce of butter;

Our talent is for anger and monotony -

 

Therefore we will survive the singers,

The fighters, the so-called lovers - we will bury them

Regretfully, and spend a whole wet Sunday

Arguing whether the corpses were dressed in black or red.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://cottertherealdeal.blogspot.hu

Félelem a változástól (Hungarian)

Ha felriadnánk, te meg én, hirtelen,

hogy a forradalom dobol kinn az utcán,

vagy - tegyük fel - kivágódna az ajtó, s ott

állna peckesen, dalolva egy ifjú torreádor

 

egy tömlő karcos borral, s kínálna

testet, reményt, vagy halált - vagy akár

földrengést, mely fát dönt, tetőt szakaszt,

és hangosan szólítana, hogy féljük Istent -

 

ne szégyelljük bevallani, hogy mi

nem vagyunk olyanok; mi megtanultunk

minden szót kimérni, akár a dekányi vajat;

a tehetségünk haragra s egyhangúságra jár -

 

ezért majd túléljük a dalolókat,

a torerókat, a szeretőket, és eltemetjük

őket szánakozva, s egy hosszú, esős vasárnapot

átvitázunk, a hullákon vörös ruha volt, vagy fekete.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://literatura.hu/archivum

minimap