This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bukowski, Charles: ismeretlen feladó (no return address in Hungarian)

Portre of Bukowski, Charles

Back to the translator

no return address (English)

I am perishable and that's the best

part

as the snail crawls slowly under

the leaf,

as the lady in the cafe

laughs an ugly laugh,

as France burns in purple

twilight.

I am perishable

and good for that

as the horse kicks a slat out of the

barn,

as we hurry toward

paradise,

I am perishable enough.

place the empty shoes beneath the

bed

side by side.

as the dog howls

the last frog puffs and

jumps.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.preterhuman.net

ismeretlen feladó (Hungarian)

romlandó vagyok, és ez a legjobb

bennem

mint a csiga ha lassan kúszik

a levél alá,

vagy ahogy a kishölgy a kávézóban

randán ejt egy kacajt,

vagy ahogy Franciaországban gyűl

a lila szürkület.

romlandó vagyok

nekem így jó

ahogy a ló kilövell

az istállóból

úgy sietünk mi is

a paradicsomba,

meglehetősen romlandó vagyok.

rakd az üres cipőket az ágy

alá

egymás mellé.

ahogy a kutya vonít

az utolsó béka brekeg és

ugrik.



Uploaded byBozóky Balázs
Source of the quotationhttps://preterhuman.net

minimap