This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Parker, Dorothy: Ballada szerencsétlen emlősökről (Ballade of Unfortunate Mammals in Hungarian)

Portre of Parker, Dorothy
Portre of Haász Irén

Back to the translator

Ballade of Unfortunate Mammals (English)

Love is sharper than stones or sticks;

    Lone as the sea, and deeper blue;

Loud in the night as a clock that ticks;

    Longer-lived than the Wandering Jew.

Show me a love was done and through,

    Tell me a kiss escaped its debt!

Son, to your death you'll pay your due –

    Women and elephants never forget.

 

Ever a man, alas, would mix,

    Ever a man, heigh-ho, must woo;

So he's left in the world-old fix,

    Thus is furthered the sale of rue.

Son, your chances are thin and few –

    Won't you ponder, before you're set?

Shoot if you must, but hold in view

    Women and elephants never forget.

 

Down from Caesar past Joynson-Hicks

    Echoes the warning, ever new:

Though they're trained to amusing tricks,

    Gentler, they, than the pigeon's coo,

Careful, son, of the curs'ed two –

    Either one is a dangerous pet;

Natural history proves it true –

    Women and elephants never forget.

 

        L'envoi

 

Prince, a precept I'd leave for you,

    Coined in Eden, existing yet:

Skirt the parlor, and shun the zoo –

    Women and elephants never forget.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://home.arcor.de

Ballada szerencsétlen emlősökről (Hungarian)

Sebez a szerelem, mint kő vagy fa,

    mélyebb, szomorúbb a tengernél.

Lármás éjjel, mint ketyegő óra,

    Bolygó Zsidónál is hosszabban él.

Mutass szerelmet, mi való, s tökély,

    mesélj csókról, mit adósa rejt!

Fiú, halálig fizesd a kéjt,

    asszony, s elefánt sosem felejt!

 

Egy férfinak, jaj – mindig muszáj

    Csábtáncot ropni hölgyek körül.

Így könnyen bírja, ha nő uszály

    csávában hagyja, s nem könyörül.

Esélyed nulla, körülbelül.

    Eszed még semmi rosszat nem sejt?

Tüzelj ha kell, de harckészen ülj!

    Asszony, s elefánt sosem felejt!

 

Rettentenek Caesartól kezdve

    figyelmeztető, régi tanúk:

Felkészültek ők trükkre és cselre,

    bár galambturbékolás szavuk.

Óvlak e párostól, jó fiúk –

    iszonyúan veszélyes lehet!

A történelem helyeslően zúg –

    asszony, s elefánt sosem feled!

 

      Ajánlás

 

Herceg, az édenből idekerült,

    ősrégi szabályt hagynék neked:

Nőt a szalonba, s a zoo-t kerüld,

    asszony, s elefánt sosem feled!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.aranylant.hu

minimap