This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tagore, Rabindranath: Ahogyan vagy, úgy gyere (Come as you are in Hungarian)

Portre of Tagore, Rabindranath
Portre of Góz Adrienn

Back to the translator

Come as you are (English)


Come as you are, tarry not over your toilet.
If your braiding has come loose, if the parting of your hair be not straight, if the ribbons of your bodice be not fastened, do not mind.
Come as you are, tarry not over your toilet.

Come with quick steps over the grass.
If your feet are pale with the dew, if your anklets slacken, if pearls drop out of your chain, do not mind.
Come with quick steps over the grass.

Do you see the clouds wrapping the sky?
Flocks of cranes fly up from the further riverbank and fitful gusts of wind rush over the heath.
The anxious cattle run to their stalls in the village.
Do you see the clouds wrapping the sky?

In vain you light your toilet lamp; it flickers and goes out in the wind.
Surely, who would know that with lamp—black your eyelids are not touched? For your eyes are darker than rain clouds.
In vain you light your toilet lamp; it goes out.

Come as you are, tarry not over your toilet.
If the wreath is not woven, who cares? If the wrist—chain has not been tied, leave it by.
The sky is overcast with clouds; it is late.
Come as you are, tarry not over your toilet.



Uploaded byGóz Adrienn
Source of the quotationhttps://www.poeticous.com/rabindranath-tagore/come-as-you-are

Ahogyan vagy, úgy gyere (Hungarian)

Ahogyan vagy, úgy gyere, ruháddal ne időzz.
Ha kibomlott hajfonatod, ha nem egyenes a választék, ha ingvállad szalagja nincs megkötve, ne bánd.
Ahogyan vagy, úgy gyere, ruháddal ne időzz.

Gyors léptekkel gyere át a pázsiton.
Ha lábad harmattól halovány, ha bokaláncod meglazul, ha láncodból a gyöngy kihull, ne bánd.
Gyors léptekkel gyere át a pázsiton.

Látod? Felhők borítják az eget.
A távoli folyópartról darvak raja száll fel és szeszélyes széllökések söpörnek végig a pusztán.
A faluban istállójába menekül vissza a riadó csorda.
Látod? Felhők borítják az eget.

Hiába gyújtasz a tükröd előtt mécsest; pislákolni fog és kihuny a szélben.
Ugyan ki veszi észre, hogy szemed nem lámpakoromtól fekete? Mert sötétebb az, mint az esőfellegek.
Hiába gyújtod meg tükröd előtt a mécsest; ellobban, kihuny.

Ahogyan vagy, úgy gyere, ruháddal ne időzz.
Ha nincs fonva koszorú, ki bánja? Ha nincs felcsatolva karlánc, gyere lánctalan.
Az ég felhőktől borús; későre jár.
Ahogyan vagy, úgy gyere, ruháddal ne időzz.



Uploaded byGóz Adrienn
Source of the quotationhttps://www.facebook.com/ literaturairodalmiesmuveszetimagazin

minimap