This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Shakespeare, William: CXXXIX. Szonett (CXXXIX. Sonnet in Hungarian)

Portre of Shakespeare, William
Portre of Dvorcsák  Gábor Imre

Back to the translator

CXXXIX. Sonnet (English)

O! Call me not to justify the wrong
That thy unkindness lays upon my heart:
Wound me not with thine eye, but thy tongue:
Use power with power, and slay me not by art,

Tell me thou lov'st elsewhere: but in my sight,
Dear heart, forbear to glance thine eye aside:
What need'st thou wound with cunning, when thy might
Is more than my o'erpressed defence can bide?

Let me excuse thee: ah! my love well knows
Her pretty looks have been my enemies:
And therefore from my face she turns my foes,
That they elsewhere might dart their injuries:

   Yet do not so: but since I am near slain,
   Kill me outright with looks, and rid my pain..



Uploaded byDvorcsák Gábor Imre
PublisherOxquarry Books Ltd.
Source of the quotationthe amazing web site of Shakespeare's sonnets

CXXXIX. Szonett (Hungarian)

Ó! Ne kérd, a rosszat igazoljam
Mit gonosz szíved szívemre hányt már:
Ne szemmel, nyelvvel ejts sebet rajtam:
Erőre erőt, ne rontást használj,

Mondd, mást szeretsz, de csak szemem előtt,
S drága szívem, ne kacsintgass félre:
Kell ravaszság, hisz hatalmad megnőtt
Úgy, hogy védelmemnek már rég vége?

Hadd szóljak érted: Úrnőm jól tudja,
Pillantásai ellenségeim:
S ezért velük másfelé fordul ma,
Más felé, hol más lelkét sérthetik:

   Mégse tégy így; de mert alig élek,
   Ölj meg most s kínjaim véget érnek.



Uploaded byDvorcsák Gábor Imre
Source of the quotationsaját mű

minimap