This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Shakespeare, William: IX. Szonett (IX. Sonnet in Hungarian)

Portre of Shakespeare, William
Portre of Szabó Lőrinc

Back to the translator

IX. Sonnet (English)

Is it for fear to wet a widow's eye,
That thou consum'st thy self in single life?
Ah! if thou issueless shalt hap to die,
The world will wail thee like a makeless wife;

The world will be thy widow and still weep
That thou no form of thee hast left behind,
When every private widow well may keep
By children's eyes, her husband's shape in mind:

Look what an unthrift in the world doth spend
Shifts but his place, for still the world enjoys it;
But beauty's waste hath in the world an end,
And kept unused the user so destroys it.

   No love toward others in that bosom sits
   That on himself such murd'rous shame commits.



Uploaded byJakus Laura 1.
PublisherPrinceton University Press
Source of the quotationShakespeare's Sonnets
Publication date

IX. Szonett (Hungarian)

Könnytől félted tán egy özvegy szemét,
Hogy magányban emészt a nőtlen ágy?
Ah! ha sarj nélkül visz sírba a vég,
Mint árvult ara, gyászol a világ:

A világ lesz az özvegyed, s zokog,
Hogy nem hagytad képed magad után,
Bár mások gyermekéből a halott
Férj mindre visszanéz, mint szellemárny.

Nézd, amit a pazar elszór, helyet
Cserél csak, hiszen élvezheti más is;
De ha szépség vesz, végleg elveszett:
Elveszti a tétlen zsugorgatás is.

   Nincs szerelem annak szívébe zárva,
   Aki ily gyilkos szégyent hoz magára.



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationShakespeare Szonettek

minimap