This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Barrett-Browning, Elizabeth: Portugál szonettek XLIV (Sonnets From the Portuguese XLIV in Hungarian)

Portre of Barrett-Browning, Elizabeth
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Sonnets From the Portuguese XLIV (English)

Beloved, thou hast brought me many flowers
Plucked in the garden, all the summer through
And winter, and it seemed as if they grew
In this close room, nor missed the sun and showers.
So, in the like name of that love of ours,
Take back these thoughts which here unfolded too,
And which on warm and cold days I withdrew
From my heart's ground. Indeed, those beds and bowers
Be overgrown with bitter weeds and rue,
And wait thy weeding; yet here's eglantine,
Here 's ivy!—take them, as I used to do
Thy flowers, and keep them where they shall not pine.
Instruct thine eyes to keep their colors true,
And tell thy soul their roots are left in mine.
   
   
(1850)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://www.poemhunter.com/poem/sonnet-44-beloved-thou-hast-brought-me-many-flow/

Portugál szonettek XLIV (Hungarian)

    
Drágám, sok virágot szedtél nekem
A nyáron e kertből hónapokig,
Sőt télen is, olyan volt mindegyik,
Mint mit nap, eső, föld itt bent terem.
Nos szerelmünk nevében mindezen
Gondolatot vidd magaddal, mi itt
Bomlott ki s melegben-fagyban amit
Szívem földjén szedtem. E kert legyen
Gazos, verje fel egy keserű gyom,
Míg ki nem gyomlálod; itt még akad
Vadrózsa, repkény! — cserébe adom,
Vedd őket s nem-senyvesztő helyre rakd;
Tanítsd szemed színük óvni nagyon,
S lelked erre: gyökerük ittmarad.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap