This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Murray, Les A.: Költészet és vallás (Poetry And Religion in Hungarian)

Portre of Murray, Les A.
Portre of Turczi István

Back to the translator

Poetry And Religion (English)

Religions are poems. They concert
our daylight and dreaming mind, our
emotions, instinct, breath and native gesture

into the only whole thinking: poetry.
Nothing's said till it's dreamed out in words
and nothing's true that figures in words only.

A poem, compared with an arrayed religion,
may be like a soldier's one short marriage night
to die and live by. But that is a small religion.

Full religion is the large poem in loving repetition;
like any poem, it must be inexhaustible and complete
with turns where we ask Now why did the poet do that?

You can't pray a lie, said Huckleberry Finn;
you can't poe one either. It is the same mirror:
mobile, glancing, we call it poetry,

fixed centrally, we call it a religion,
and God is the poetry caught in any religion,
caught, not imprisoned. Caught as in a mirror

that he attracted, being in the world as poetry
is in the poem, a law against its closure.
There'll always be religion around while there is poetry

or a lack of it. Both are given, and intermittent,
as the action of those birds - crested pigeon, rosella parrot -
who fly with wings shut, then beating, and again shut.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemhunter.com

Költészet és vallás (Hungarian)

A vallások versek. Belesűrítik nappali
és álmodó lelkünket, érzelmeinket, ösztöneinket,
lélegzetünket és velünk született gesztusainkat

a gondolkodás egyedüli teljességébe: a költészetbe.
Nem születik közlés, míg szavakba nem álmodják
és semmi sem igaz, ami csak szavakban létezik.

A vers az intézményes valláshoz képest
olyan, akár a katonaember nászéjszakája:
benne van élet és halál. De az a vallás kicsiny.

Az egész vallás egy hosszú, gyengéden ismétlődő vers;
mint minden vers, kimeríthetetlen és ott is teljes,
ahol megkérdezzük: mit akart ezzel a költő mondani?

Imában nem lehet hazudni, mondta Huckleberry Finn;
versben sem. Ugyanaz a tükör:
ha pillantása ide-oda siklik, költészetnek hívjuk,

ha mereven, egyetlen irányba néz, vallásnak,
és Isten a költészet, melyet minden vallás megragad,
megragad, de börtönébe zárni nem merészel.

Ő a tükör, s a tükrözött, úgy van benne a világban,
mint versben a költészet; törvénye önnön magába zárulni
nem engedi. Mindig lesz vallás, míg létezik költészet

vagy annak hiánya. Mindkettő adott, és fel-feléledő,
mint az olyan madarak röpte - búbosgalamb, rozellapapagáj -,
melyek szárnyukat csukva tartják, majd csapkodnak, s ismét becsukják.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. I.

minimap