Yeats, William Butler: A vándor Aengus dala (The Song of Wandering Aengus in Hungarian)
|
The Song of Wandering Aengus (English)I went out to the hazel wood, Because a fire was in my head, And cut and peeled a hazel wand, And hooked a berry to a thread; And when white moths were on the wing, And moth-like stars were flickering out, I dropped the berry in a stream And caught a little silver trout.
When I had laid it on the floor I went to blow the fire a-flame, But something rustled on the floor, And some one called me by my name: It had become a glimmering girl With apple blossom in her hair Who called me by my name and ran And faded through the brightening air.
Though I am old with wandering Through hollow lands and hilly lands, I will find out where she has gone, And kiss her lips and take her hands; And walk among long dappled grass, And pluck till time and times are done The silver apples of the moon, The golden apples of the sun.
|
A vándor Aengus dala (Hungarian)Kimentem a mogyorósba - Fejem lángolt a vad tűzben - Vesszőt vágtam s lehántottam, Horgomra egy bogyót tűztem. Fehér lepkék keltek szárnyra, Sok lepke csillag ragyogott, Bogyóm, mit patakba dobtam, Egy ezüst pisztrángot fogott.
Amikor a földre tettem, És mentem tüzet szítani, Valami megzörrent ott lenn, S a nevem mondta valaki: A hal egy fényes lányka lett, Hajában egy almavirág, A nevem mondta s elszaladt, Eltűnt a tiszta légen át.
Bár öreg vagyok, s jártam én Kietlen földön, s dombokon, De megtudom, hogy merre ment, Kézen fogom s megcsókolom. Sétálok a tarka füvön, S míg áll a világ és terem: Holdnak ezüst, Napnak arany Almáit én mind leszedem.
|