This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Yeats, William Butler: Hol van már az a tánc (Those Dancing Days Are Gone in Hungarian)

Portre of Yeats, William Butler

Back to the translator

Those Dancing Days Are Gone (English)

Come, let me sing into your ear;
Those dancing days are gone,
All that silk and satin gear;
Crouch upon a stone,
Wrapping that foul body up
In as foul a rag:
I carry the sun in a golden cup.
The moon in a silver bag.

Curse as you may I sing it through;
What matter if the knave
That the most could pleasure you,
The children that he gave,
Are somewhere sleeping like a top
Under a marble flag?
I carry the sun in a golden cup.
The moon in a silver bag.

I thought it out this very day.
Noon upon the clock,
A man may put pretence away
Who leans upon a stick,
May sing, and sing until he drop,
Whether to maid or hag:
I carry the sun in a golden cup,
The moon in a silver bag.



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://allpoetry.com/Those-Dancing-Days-Are-Gone

Hol van már az a tánc (Hungarian)

Engedd füledbe dalolnom
Hol van már az a tánc
Kőre kell kuporodnod
Nincs már selyem cucc
Keshedt tested csavarod
Elkeshedt tüllbe
Arany csészében viszem a napot
A holdat ezüst retikülben
 
Szórj átkot, én túldalolom
Mit számít, ha a fickó
Neked, ki örömöt adott
Gyerekek, akiket nemzett
Alszanak valahol – sok hős holt
Márványtól hűlten
Arany csészében viszem a napot
A holdat ezüst retikülben
 
Elgondoltam én e napot
Mutat az óra delet
Akinek támasztéka a bot
Az már nem tettet
Míg összeesek, dalolok
Banya vagy lány fülbe:
Arany csészében viszem a napot
A holdat ezüst retikülben



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationsaját fordítás

minimap